(English Follows)L’école primaire Saint-Willibrord de Châteauguay a reçu un certificat signé des mains du premier ministre canadien Justin Trudeau la félicitant pour l’hymne de l’école créé cet automne dont les paroles ont été écrites en anglais, français et mohawk.
Depuis le mois de novembre, l’école Saint-Willibrord compte une nouvelle chanson officielle intitulée Dreamchild. Enseignante à l’origine de ce projet, Caroline Bouchard tenait à ce que la chanson soit trilingue, car le tiers des élèves de l’école vit à Kahnawake. La diffusion du vidéoclip, réalisé en partenariat avec l’organisme N’we Jinan, a rapidement connu un succès sur le web. La vidéo cumule plus de 221 000 vues sur la page Facebook de N’we Jinan.
Les dix enfants qui ont participé au projet et l’enseignante ont multiplié les entrevues dans les médias. «C’est fou! Les enfants capotent», commente l’enseignante de musique Caroline Bouchard. En décembre, ils ont interprété la chanson devant près de 700 participants au National Gathering for Indigenous. «On a même signé des autographes», raconte une des élèves.
Une célébration de la «diversité de la nation»
Cette initiative est venue jusqu’aux oreilles du premier ministre canadien. Il a retweeté la vidéo sur son compte suivi par près de quatre millions de personnes. Il a également envoyé un certificat personnalisé qui a été remis à l’école par la députée fédérale de Châteauguay-Lacolle Brenda Shanahan. «J’aimerais envoyer mes sincères félicitations à l’école Saint-Willibrord pour avoir créé une chanson et une vidéo incroyables qui célèbrent la diversité de notre nation», écrit-il dans le certificat. La députée de Châteauguay a également salué la démarche de l’école. «Nous vous faisons confiance, vous, les jeunes de Châteauguay et de Kahnawake, pour ce grand travail de réconciliation que le premier ministre a commencé avec les Canadiens à travers le pays», a mentionné Mme Shanahan. Depuis son élection, M. Trudeau a posé différents gestes pour réconcilier les Premières nations et les Canadiens.

Pas d’intention politique derrière le projet
Mme Bouchard est surprise et se réjouit de l’engouement autour de cette chanson. Elle confie qu’il n’y avait aucune intention politique dans son projet. «Je pense que la réconciliation ça peut se faire avec des idées simples. J’étais juste un prof qui avait l’idée de faire une chanson qui représentait tout le monde. Un tiers de mes élèves vient de Kahnawake. Pour moi, c’était la chose à faire.» C’est dans ce même principe que des images ont été tournées autant à Châteauguay qu’à Kahnawake pour le vidéoclip.
«Je veux que quand ils regardent la vidéo, ils se disent : je connais ça c’est chez nous», confie-t-elle.
L’enseignante poursuit d’ailleurs sa démarche de réunir les différentes cultures dans l’école au-delà de la chanson. Elle a créé un babillard baptisé First Voices à l’entrée de l’établissement scolaire sur lequel sont affichés les mots mohawks qui figurent dans la chanson. Les enfants, et les adultes, peuvent y lire la traduction anglaise et la phonétique. «Quand tout le monde connaitra ces mots, on en mettra d’autres», souligne-t-elle.

Les participants à la chanson
Keenan Williams, Alexander Leblanc, Lexi Horn,Alexa Tille, Ryan Wade, Quasy Buckley, Cora Diabo, Erica Robertson, Brynn Rice, Ava Champagne et l’enseignante Caroline Bouchard.
À lire aussi :
L’anglais, le français et le mohawk chantés à l’école Saint-Willibrord
Justin Trudeau congratulates St. Willibrord School for its trilingual hymn
St. Willibrord Elementary School in Chateauguay has received a certificate signed by the hand of Canadian Prime Minister Justin Trudeau, congratulating it for the school hymn created last fall whose words were written in English, French and Mohawk.
Since November, St. Willibrord has a new official song titled Dreamchild. The teacher at the origin of the project, Caroline Bouchard, wanted the song to be trilingual, because a third of the pupils in the school reside in Kahnawake. The broadcast of the video clip, produced in partnership with the N’we Jinan group, quickly became a success on the web. The video has accumulated more than 221,000 looks on the N’we Jinan Facebook page.
The 10 children who participated in the project and their teacher have had numerous interviews in various media. ‘’It’s crazy! The children are all excited,’’ commented their music teacher. In December, they interpreted the song in front of 700 participants at the National Gathering for Indigenous People. ‘’We even signed autographs,’’ one of the children noted.
Celebrating ‘’diversity of the nation’’
This initiative reached the ears of the Prime Minister. He re-tweeted the video on his social network page which is followed by close to four million people. He also sent a personalized certificate that was given to the school by Chateauguay-Lacolle MP Brenda Shanahan. ‘’I would like to send my sincere congratulations to St.Willibrord School for creating an incredible song and video that celebrates our nation’s diversity,’’ he wrote on the certificate. The Chateauguay MP also saluted the school’s innovation. «We are entrusting you, the young people here in Châteauguay and Kahnawake, with this great job of reconciliation that the Prime Minister has started with Canadians across the land,’’ Shanahan mentioned. Since he was elected, Trudeau has done different gestures to reconcile the First Nations and Canadians.
No political intention behind the project
Bouchard is surprised and rejoices over the infatuation around the song. She confides that there was no political intent in her project. ‘’I think that the reconciliation can be done with simple ideas. I was just a teacher who had the idea to compose a song that represented everybody. One third of my pupils come from Kahnawake. For me, it was the thing to do.’’ It’s in this same spirit that images were filmed in both Chateauguay and Kahnawake for the video clip.
‘’I want that when people watch the video, they say to themselves : ‘I know that place, it’s our home,’’’ she confides.
The teacher, however, is pursuing her object of reuniting the different cultures in the school beyond the song. She has created a bulletin board baptised First Voices at the entrance to the school building on which are posted the Mohawk words that appear in the song. The children, and adults, can read the English translation and phonetics there. ‘’When everyone knows these words, we will post others,’’ she emphasized. (Translation Dan Rosenburg)

